•  

Autor Wątek: Thank God I'm Pretty  (Przeczytany 3293 razy)

triple6

  • Gość
Thank God I'm Pretty
« dnia: 26 Maj 2012, 11:57:59 »
*przepraszam że wrzucą taką a nie inną wersję ale mam do niej ogromną słabość*


<a href="http://www.youtube.com/watch?v=KvUv1tH3UEE" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=KvUv1tH3UEE</a>

Thank god I'm pretty
The occasional free drink I never asked for
The occasional admission to a seedy little bar
Invitation to a stranger's car
I'm blessed
With the ability to render grown men tongue-tied
Which only means that when it's dark outside
I have to run and hide
Can't look behind me
Thank god I'm pretty

Thank god I'm pretty
Every skill I ever have will be in question
Every ill that I must suffer
Clearly brought on by myself
Though the cops would come for someone else
I'm blessed
I'm truly privileged to look this good without clothes on
Which only means that when I sing you're jerking off
And when I'm gone you won't remember
Thank god I'm pretty

Thank you god
Oh lord
Thank you god

And when a gaggle of faces appears around me
It's lucky I hate to be taken seriously
I think my ego would fall right through the cracks in the floor
If I couldn't count on men to slap my ass anymore
I know my destiny's such
That I must stocking and curl
So everybody thinks that I'm
A fucking Suicide Girl
Oh

Thank you god
For the occasional champagne I never asked for
The occasional admission to a seedy little bar
Invitation to a stranger's car
I'm blessed
With the ability to render grown men tongue-tied
Which only means that when it's dark outside
I have to run and hide
Can't look behind me
Thank god I'm pretty
Thank god
Thank god
Thank you thank you thank you thank you
Thank you god?
Dzięki Bogu jestem ładna.
Sporadyczne drinki o które nie prosiłam,
 Sporadyczne zaproszenie do obskurnego baru,
Zaproszenie do obcych samochodów..
Jestem błogosławiona         
Z możliwościami uchwycenia dorosłych, onieśmielonych mężczyzn
Co oznacza jedynie to, że kiedy jest ciemno
Muszę biec i się ukrywać,   
Nie mogę oglądać się za siebie..
Dzięki Bogu jestem ładna.

Dzięki Bogu jestem ładna.
Każda umiejętność którą posiadałam będzie  wystawiona na próbę.
Każda choroba w której cierpiałam,
Oczywiście na moje własne życzenie..
Choć gliniarze przyjadą do kogoś inneego..
Jestem błogosławiona.
Jestem wniebowzięta że tak dobrze wyglądam bez ubrania
Co znaczy że kiedy śpiewam to się masturbujesz
A kiedy odchodzę nie chcesz zapomnieć.
Dzięki Bogu jestem ładna.

Dzięki Ci Boże..
O panie!
Dzięki Ci Boże!

A kiedy głośny tłum pojawia się wokół mnie,
Całe szczęście że nienawidzę być zajęta.
Myślę że moje ego wpadnie w dziurę w podłodze,
Tak jakbym nie mogła liczyć na facetów że klepną mnie w dupę
Znam moje przeznaczenie..
Muszę nosić pończochy i loki/kręcić się
Więc wszyscy myślą że jestem
Pierdoloną Samobójczą Dziewczynką
 Oh

Dzięki Ci Boże
Za sporadycznego szampana o którego nigdy nie prosiłam
Sporadyczne zaproszenie do obskurnego baru
Zaproszenie do obcych samochodów..
Jestem błogosławiona
Z możliwościami uchwycenia dorosłych,onieśmielonych mężczyzn
Co oznacza jedynie to, że kiedy jest ciemno
Muszę biec i się ukrywać,
Nie mogę oglądać się za siebie,
Dzięki Bogu jestem ładna,
Dzięki Boże!
Dzięki Boże!
Dzięki!
Dzięki!
Dzięki!
Dzięki!
 Dzięki Boże..


Brzmi strasznie zjebanie, nie podoba mi się szczerze mówiąc,największy problem miałem chyba z "And when a gaggle of faces ", stwierdzam że ta piosenka jest nieprzetłumaczalna w sposób zadowalający. nie da się i tyle no. albo przetłumaczy się to koślawo albo stworzy się inną piosenką. :(
« Ostatnia zmiana: 26 Maj 2012, 12:07:10 wysłana przez Ankh »

Offline Ankh

  • Forumowa Mama
  • Mad Girl
  • The Bloody Crumpet
  • ****
  • Wiadomości: 5207
  • Type B Negative
    • blog
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #1 dnia: 26 Maj 2012, 12:11:22 »
Po pierwsze: wybacz grzebanie w poście, ale formatowanie ci się rozjechało i nie dało rady przeczytać. Na przyszłość doradzam używanie tabelki :)

Po drugie: nienawidzę shoegaze version :P

Po trzecie: wiem, ze tekst jest trudny, bo sama kiedyś próbowałam się nim zająć (i poległam) ale tu jest kilka fragmentów, z których tłumaczeniem nie mogę się zgodzić i już. No po prostu wydają mi się błędne :P Nie wiem czy pisać Ci szczegółowo tutaj czy na priv...
Wrogami nie są mężczyźni ani kobiety, ani starcy, ani nawet umarli. Są nimi potwornie głupi ludzie, którzy trafiają się we wszystkich odmianach. A nikt nie ma prawa być głupim.
Terry Pratchett

Offline whatewa

  • Mad Girl
  • The Striped Stocking Society
  • ****
  • Wiadomości: 2871
  • i am a leaf on the wind, watch how i soar
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #2 dnia: 26 Maj 2012, 12:13:30 »
Ja też mam trochę uwag, spisałam sobie je nawet podczas czytania...wysyłać?

triple6

  • Gość
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #3 dnia: 26 Maj 2012, 12:18:43 »
Nie zadawajcie w przyszłości takich głupich pytań, piszcie tu.

Offline whatewa

  • Mad Girl
  • The Striped Stocking Society
  • ****
  • Wiadomości: 2871
  • i am a leaf on the wind, watch how i soar
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #4 dnia: 26 Maj 2012, 12:27:32 »
Okej, więc:
  • fragment z render grown men tongue-tied przetłumaczyłabym bardziej jako 'jestem błogosławiona, umiejętnością onieśmielania dorosłych faceów', to uchwycenie jest tam lekko od czapy :P
  • nie biedz, tylko biec
  • in question -> bardziej wątpliwy, niż wystawiony na próbę (w sensie 'to na pewno jej talent, czy tak się wydaje, bo jest ładna, więc jest jej łatwiej?' - to się chyba nazywa, że coś jest kwestionowane :P)
  • truly privileged to jest uprzywilejowana, nie wniebowzięta
  • you won't remember = nie będziesz pamiętać, a nie 'nie chcesz zapomnieć' (chociaż to pewnie niedopatrzenie z Twojej strony)
  • taken seriously = brana na poważnie, nie 'zajęta'
  • nie tłumaczyłabym Suicide Girl, bo to jest firma - to tak, jak nie tłumaczy się Apple :P

mogłam coś przeoczyć, ale to najbardziej rzuciło mi się w oczy

triple6

  • Gość
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #5 dnia: 26 Maj 2012, 12:35:54 »
"nie biedz, tylko biec" - fakt, dzięki, zedytuję.
"in question -> bardziej wątpliwy, niż wystawiony na próbę (w sensie 'to na pewno jej talent, czy tak się wydaje, bo jest ładna, więc jest jej łatwiej?' - to się chyba nazywa, że coś jest kwestionowane )" właśnie nie wiedziałem jak to ugryźć, aczkolwiek wydało mi się dość sensowne.
"truly privileged to jest uprzywilejowana, nie wniebowzięta" zedytuję :)
"taken seriously = brana na poważnie, nie 'zajęta'" - myślałem że między taken a seriously jest przecinek a to zmieniło by <chyba> znaczenie tego zdania.
"nie tłumaczyłabym Suicide Girl, bo to jest firma - to tak, jak nie tłumaczy się Apple" taaaaa.. nie wiedziałem czy to tłumaczyć czy nie więc przetłumaczyłem :P
"you won't remember = nie będziesz pamiętać, a nie 'nie chcesz zapomnieć' (chociaż to pewnie niedopatrzenie z Twojej strony)" - prawda, robione rano i na kacu, jakoś mnie wzięło na tłumaczenie i bum :C


dzięki za uwagi :)

Offline Ankh

  • Forumowa Mama
  • Mad Girl
  • The Bloody Crumpet
  • ****
  • Wiadomości: 5207
  • Type B Negative
    • blog
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #6 dnia: 26 Maj 2012, 17:19:52 »
"taken seriously" - zdecydowanie nie ma tam przecinka, nie ma też żadnych wskazań w intonacji, ze powinien tam być.
Co do "in question", to ja bym to ujęła jako "poddany w wątpliwość" raczej zamiast "wątpliwy", natomiast z reszta uwag whatewy się całkowicie zgadzam.

"Sporadyczne drinki" nie brzmią moim zdaniem najlepiej...już lepiej "okazjonalne" albo jakiś inny zamiennik.

Kolejna rzecz:
Cytuj
"I know my destiny's such
that I must stocking and curl"
ty to przełożyłeś jako:
Cytuj
"Znam moje przeznaczenie..
Muszę nosić pończochy i loki/kręcić się"
Co nie jest złe, ale jednak ja bym zachowała tutaj połączenie znaczeniowe miedzy wierszami (które tak naprawdę stanowią jedno zdanie). Chyba już Ci o tym pisałam też przy okazji "Gaslight". W ogóle uważam, ze jednym z częstszych błędów w tłumaczeniach piosenek (ach lektura tekstowo.pl...) jest właśnie traktowanie każdego wersu jako oddzielnej całości bez zwracania uwagi na to, czy jest to oddzielne zdanie, czy fragment całego. Potraktowanie tego jako całość umożliwia przesunięcie czy nawet zamianę miejsca poszczególnych części znaczeniowych bez zakłamywania sensu, co pozwala na lepszą stylistykę ;)
Np. z
Cytuj
"I know my destiny's such
that I must stocking and curl"
Możemy uzyskać
Cytuj
"Wiem, jakie jest me przeznaczenie:
loków i pończoch noszenie."
Czy coś w ten deseń, żeby lepiej brzmiało rytmicznie.
Aczkolwiek akurat moja wersja nie pokazuje do końca tego o co mi chodzi, no ale myślę, że warto to przemyśleć :)
Swoją drogą tak, w tym wersie chodziło o loki, nie o kręcenie się :)
« Ostatnia zmiana: 26 Maj 2012, 17:22:56 wysłana przez Ankh »
Wrogami nie są mężczyźni ani kobiety, ani starcy, ani nawet umarli. Są nimi potwornie głupi ludzie, którzy trafiają się we wszystkich odmianach. A nikt nie ma prawa być głupim.
Terry Pratchett

Offline Patyczek

  • Queen Leech
  • The Bloody Crumpet
  • *****
  • Wiadomości: 3049
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #7 dnia: 26 Maj 2012, 18:04:04 »
Idąc tropem Ankh, to zdanie:
Cytuj
I think my ego would fall right through the cracks in the floor
If I couldn't count on men to slap my ass anymore
Też potraktowałabym jako jedno, i zamiast:
Cytuj
Myślę że moje ego wpadnie w dziurę w podłodze,
Tak jakbym nie mogła liczyć na facetów że klepną mnie w dupę
Przetłumaczyła to jako jedno zdanie warunkowe: Myślę, że moje ego wpadłoby w dziurę w podłodze, gdybym nie mogła liczyć na facetów (...)

Offline Ankh

  • Forumowa Mama
  • Mad Girl
  • The Bloody Crumpet
  • ****
  • Wiadomości: 5207
  • Type B Negative
    • blog
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #8 dnia: 28 Maj 2012, 14:00:35 »
^Ha, wiedziałam, ze o czymś zapomniałam napisać :)
To zdecydowanie idzie jako jedno zdanie, jako dwa nie ma zbytnio sensu., przynajmniej dla mnie...
Wrogami nie są mężczyźni ani kobiety, ani starcy, ani nawet umarli. Są nimi potwornie głupi ludzie, którzy trafiają się we wszystkich odmianach. A nikt nie ma prawa być głupim.
Terry Pratchett

Offline whatewa

  • Mad Girl
  • The Striped Stocking Society
  • ****
  • Wiadomości: 2871
  • i am a leaf on the wind, watch how i soar
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #9 dnia: 28 Maj 2012, 16:04:36 »
też tak uważam, nei zauważyłam tego 'jakbym' w drugim wersie u Triple'a, który to rozdziela (a nie powinien)

Offline rainbow

  • Pink & Covered in Glitter
  • The Bloody Crumpet
  • ****
  • Wiadomości: 3322
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #10 dnia: 28 Maj 2012, 17:13:54 »
Jeszcze tam w jednym miejscu jest 'każda choroba, w której cierpiałam' - bardziej po polsku jest 'na którą cierpiałam', chociaż prawdę mówiąc w tym wersie chyba w ogóle chodzi o coś innego :P

Offline Ankh

  • Forumowa Mama
  • Mad Girl
  • The Bloody Crumpet
  • ****
  • Wiadomości: 5207
  • Type B Negative
    • blog
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #11 dnia: 11 Cze 2012, 00:23:56 »
triple6 nie ma nic przeciwko a mi mózg lasuje się od sesji. Tak wiec przedstawiam wam drugie tłumaczenie Thank God I'm Pretty.
Jest...dziwne. Ale dawno się tak nie bawiłam. Poza tym stwierdzam, że Girls! Girls! Girls! spaczyło mi mózg pod względem naginania języka do własnych potrzeb, z góry przepraszam ^^

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=gnk3RX-wuxs" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=gnk3RX-wuxs</a>
(video do wersji normalnej...na serio nie lubię shoegaze ;))

Dzięki Ci Boże za mój wdzięk
niechciane drinki, przypadkowy dźwięk
zaproszeń do zapyziałych barów
lub wozów nieznanych panów

Błogosławionam
bo mężczyźni przy mnie całkiem tracą głowę
co znaczy tylko, że gdy noc nadciąga
muszę się chować i uciekać
i za siebie się nie oglądać
Dzięki Ci Boże za mą urodę!

Dzięki Ci Boże za urok mej twarzy
co na niewiarę w mój talent mnie skaże
sama na siebie sprowadzam nieszczęście
choć gliniarze innych zamkną w areszcie

Błogosławionam,
że moje nagie ciało ma tyle gracji
co znaczy tylko, ze gdy śpiewam
ty poddajesz się ipsacji1
a gdy znikam - zapominasz...
Dzięki Ci Boże, żem piękna!

Dzięki Ci Boże
O, Panie...
Dzięki Ci, Boże...

A gdy wokół mnie pojawia się tłum twarzy,
dobrze, ze nie znoszę być traktowana poważnie!
Myślę, że me ego by się rozbiło o podłogę
gdybym myślała, że na klapsa w tyłek liczyć nie mogę.
Wiem, że mym przeznaczeniem są loki i podwiązki,
by wszyscy myśleli, żem jedną z tych Samobójczych Gąsek2

Dzięki Ci Boże
za drinki o które nigdy nie prosiłam,
przypadkowe zaproszenia do obskurnych barów
lub samochodów nieznajomych panów

Błogosławionam,
bo mężczyźni przy mnie całkiem tracą głowę
co znaczy tylko, że gdy noc nadciąga
muszę się chować i uciekać
I za siebie się nie oglądać
Dzięki Ci Boże za mą urodę!
Dzięki Ci Boże
Dzięki Ci Boże
Dzięki
Dzięki
Dzięki Ci Boże!


__________
1Fajny synonim do "masturbacji"? znalazłam? :)
2Niestety tylko tyle zostało z Suicide Girls...nie mogłam tego dopasować zupełnie, poza tym zbyt dosłowne odwołanie niszczy wg mnie urok...ale zostały inicjały SG :D

Ładnie proszę o komentarze i uwagi ^^
Wrogami nie są mężczyźni ani kobiety, ani starcy, ani nawet umarli. Są nimi potwornie głupi ludzie, którzy trafiają się we wszystkich odmianach. A nikt nie ma prawa być głupim.
Terry Pratchett

Offline Gen.Erator

  • The Bloody Crumpet
  • *****
  • Wiadomości: 3440
  • Wayward Victorian Girl
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #12 dnia: 11 Cze 2012, 00:34:28 »
Samobójcze Gąski O_O

triple6

  • Gość
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #13 dnia: 11 Cze 2012, 10:54:28 »
rażąca różnica, oczywiście na Twoją korzyść. Ty starasz się tworzyć coś megamegamega spoko (bardzo Ci wychodzi) a ja staram się po prostu oddać sens, co niekoniecznie mi wychodzi. faktycznie naginasz język, momentami tak na maxa, ale dalej to jest zajebiste. bardzo bardzo bardzo mi się podoba, jedyne co mnie zabiło to samobójcze gąski. XD ah.. i jeszcze jedno. "jerking off" jest czymś w stylu "zwalasz" "zjeżdżasz" "walisz". MOIM ZDANIEM chodzi o to że użyła tego określenia nie bez powodu i powinno być ono gwałtowne, ACZKOLWIEK moja "masturbacja" gwałtowna nie była, więc tu się nie przypieprzę. :P gąski gąski gąski.. teraz mi będą te Twoje gąski po głowie chodzić. :)

Offline rainbow

  • Pink & Covered in Glitter
  • The Bloody Crumpet
  • ****
  • Wiadomości: 3322
Odp: Thank God I'm Pretty
« Odpowiedź #14 dnia: 11 Cze 2012, 14:49:51 »
Pomijając 'samobójcze gąski', które są okropnie śmieszne i według mnie trochę psują całość (ale w sumie też nie wiem jak inaczej to przetłumaczyć, żeby pasowało do stylu w którym to zrobiłaś, więc...), świetne! :D